English | 中文簡體
首頁 | 新聞中心 |  新聞詳情
SJTUDRI · 喜訊 | 祝賀我院杜春宇團隊鄉村文化禮堂“小村客廳”項目、靈渠展示中心項目榮獲WORLD ARCHITECTURE AWARD世界建筑獎
來源: | 作者:sjtudri | 發布時間: 2020-06-29 | 491 次瀏覽 | 分享到:

得獎頁面.png


我院于2020年6月27日榮獲第三十四界世界建筑獎(WORLD ARCHITECTURE AWARD)。經過來自國際專家評審團以及往屆得獎獲勝者投票得出10個winner項目,我院杜春宇團隊的‘安吉鄉村文化禮堂小村客廳’項目以及‘靈渠展示中心’項目在來自27個不同國家不同項目中脫穎而出,有幸榮膺十個建筑類已建成winner項目之二。


關于世界建筑獎

World Architecture Award


自2006年以來,世界建筑界舉辦了30多屆世界建筑界大獎(WA大獎)。WA獎強調并認可那些有潛力激發關于當代建筑話語的令人興奮的問題的杰出項目。歷年來也有各國的優秀項目及設計師在世界建筑獎評選中嶄露頭角,例如zaha hadid事務所的作品大興機場、梅溪湖國際文化中心等。

Since 2006 and for over 30 Cycles, World Architecture Community organizes the prestigious and acclaimed World Architecture Community Awards (WA Awards). The WA Awards highlights and recognizes remarkable projects that have the potential to inspire exciting questions about contemporary architectural discourse.


鑒于世界建筑社區的國際性,來自全球的,特別是來自一般或專業媒體較少報道的地區的參與者,有機會分享和推廣他們的項目。


Given the International nature of World Architecture Community, participants from around the Globe and in particular from regions less covered by general or specialised media, get a chance to share and promote their projects, which would otherwise go unnoticed.


在設計中體現和激發對建筑藝術的承諾的新穎性、原創性和創造力是主要的標準NOVELTY, ORIGINALITY and CREATIVITY。世界建筑界試圖彌合理論與實踐之間的鴻溝;因此,建筑師在項目描述部分的解釋對于識別和設計本身都是至關重要的。



獲獎項目介紹

Award-winning Projects


安吉鄉村文化禮堂“小村客廳”

  Rural Culture Hall "Parlor of the Village" 



小村客廳’的概念起于鄉村文化和現代生活理念的融合和重建,鄉村建筑的作用更趨向于地域性的、社區文化性的記憶場所,所以新穎的建筑構建方式和空間傳遞的非物質形態(情感、文化、精神)缺一不可?!靶屡f結合”的理念被運用于建筑材料之中,大部分采用從當地的傳統材料,設計師原本考慮打造全竹制建筑因防腐、耐久性的原因轉而采用傳統瓦片和竹材通過疏密有致的組合排布打造遮風擋雨遮陽的屋頂,造型波蕩起伏意如江南水鄉遠山如黛、煙波浩渺;當地農民在舊時燒制夯土加以麥秸、竹面使之更加堅固、耐用,于是設計師沿用相同工藝的夯土材料穿透時間壁壘使歷史歲月感與農耕文化山鳴谷應;壘砌拼接的毛石墻、河邊的卵石、以及地面的青條石完全就地取材來達到返璞歸真卻錯落有序的淳樸景觀。竹制折窗和玻璃幕墻與外廣場和水系形成平衡中靈活隨意的“模糊空間”,這種相對廣而混沌、并非四面皆墻皆柱的空間體態反而讓人能感受和自然、流水、綠意千絲萬縷的對話關系。 廊內朗朗歡聲笑語,屋外潺潺流水?;顒又行耐獾难由炜臻g,壘石圍繞的樹木給村民夏日乘涼、活動閑聊最愜意的一隅。


The concept of “Parlor of the Village” originates from the fusion and rebuilding of village culture and modern lifestyles. Village building is a place where memories of that region and culture of that community are stored, which makes both novel building construction ways and the intangible form of spaces (emotion, culture and spirit) indispensable.The concept of “combining the new and the old”is embodied in the choice of building materials. Most of the materials are traditional local materials. The designers wanted to build the hall solely with bamboos at first, but in consideration of anticorrosion and durability, they settled on traditional tiles and bamboo materials. By exquisitely combining them, they create a roof that keeps out wind, rain and sunlight. Looking similar to waves, the roof presents the beauty of Jiangnan water villages: there are lush mountains in the distance and fogs rise from the water. Back then, when farmers were making rammed earth, they would add wheat straws and bamboos into it to make it tougher and more durable. Using the same technique, the designers manage to break through the barrier of time, making the long history harmonize with the farming culture. Rubble walls, pebbles by the riverside and the green stones on the ground. All the materials are obtained locally so as to create a rustic landscape that is pristine but orderly. The bamboo window, the glass wall, the square outside and the water form an “ambiguous space”that is both balanced and flexible. Standing in such a space that is spacious but chaotic because it is not enclosed by walls or columns, people can communicate with nature, with water and with the green. Laughter come from the corridor and water flows outside the house. In the extended space of the activity center, trees that are surrounded by stones can shade villagers in summer. This is a corner where they can play, chat and relax themselves.


興安靈渠展示中心

  XingAn LingQu Exhibition Center



興安靈渠展示中心,坐落于擁有世界上最古老的運河靈渠的湘桂走廊要沖興安。作為中原漢文化和嶺南百越文化地交匯之地,聯結東南亞一帶一路海上絲綢之路的節點,將此地歷史文化借助現代之力源遠流長。在設計主題上,興安縣承載著獨一無二的、地域性的嶺南與漢文化交融的積淀;靈渠的歷史地位不言而喻, 以形象化的語言,更能讓人感受歷史與現代的空間交叉與流動;對于興安來說是一個開放的地標,更具有加強該城市文化目的地的國際歷史意義。


Lingqu Exhibition center is located in Xingan, where there is Lingqu Canal, which is the most ancient canal in the world and is titled “The Corridor That Connects Hunan and Yunnan”. As the intersection of Han culture in Central Plains and Baiyue culture in Lingnan region as well as a node in Marine Silk Road in Southeast Asia, it boasts a long history and splendid culture, which are spread farther with the help of modern technologies. For the design theme, we blends together the unique and regional Lingnan culture and Han culture, which makes the historical significance of Lingqu canal self-evident. The dynamic smooth linear-shape make it easier for people to sense the overlap and flow of historical and modern spaces. Lingqu Exhibition center to Xingan is more than an open landmark but is also of international and historical significance in strengthening the city’s role as a cultural destination.

久久精品国产再热_91亚洲国产日韩在线人成_人妻少妇波多野结衣